Mon premier .pot, mes premiers .mo
Posté par L. dans WordPress, tags: ce site, je partage, problèmes, thèmes, traductionAvant, pour traduire un thème wordpress, je me contentai d’ouvrir tous les fichiers .php et je traduisais à la main toutes les expressions anglaises rencontrées. Il semble que cette façon de procéder, bien qu’efficace, soit un peu contraire aux principes de collaboration et de redistribution de notre outil.
Un article qui explique bien les problèmes soulevés par les traductions de thèmes WordPress: http://www.emmanuelgeorjon.com
Et un autre pour installer correctement la traduction de buddyPress: http://blog.shaze.net/
J’ai donc installé Poedit, et je m’en suis servi pour rééditer les .mo fr_FR des thèmes suivants:
- MANDIGO – qu’on utilise tous et dont on a hâte que LoXi nous apprenne à mieux le customizer

Pour ce thème j’ai pas pu modifier le texte du footer, qui n’apparaît pas dans le .pot - Elegant-Grunge – dont j’utilise une version très custom sur le blog Nuage. (tellement custom qu’on ne lit rien avec internet explorer !)
- Et enfin BuddyPress dont le fichier fr traduit bien tout mais dont certains widgets ici persistent à se titrer en anglais!
La suite au prochain épisode, en attendant n’hésitez pas à remonter ici les éventuelles autres traces d’anglais qui vous gênent encore, je ne déclare pas forfait!

Articles (RSS)
Salut,
Je ne connaissais pas Poedit.. ai je bien compris,il s’ agit d’un traducteur de fichier automatique?
Pour mandigo je vois que tu a déjà bien assimiler le principe.. Les gouts et les couleurs sa se discute pas.. Je trouve d’ailleurs que tu t’en sors plutôt bien, il est sympa ton blog..
Merci pour les couleurs et les encouragements!
Mais pour Poedit ce n’est pas un traducteur automatique, c’est un petit freeware qui te permet de traduire facilement un thème wordpress à partir du .pot généralement fourni, et où sont listés toutes les phrases réccurrentes utilisées dans le thème.
Je te renvoie au premier lien pour plus d’explications et je mettrai une capture d’écran dans l’article. à bientôt!
Yo !
@ Pour ce thème j’ai pas pu modifier le texte du footer, qui n’apparaît pas dans le .pot
Et pour cause ! Ce qui apparaît en pied de page se trouve uniquement dans le fichier footer.php de n’importe quel thème. C’est là aller qu’il faut, jeune padawan…
Malheureusement, la plupart des thèmes (y compris une partie de ceux livrés avec wordpres) ne sont pas internationalisés. Mais rien ne t’interdit de le faire.
Bravo tout de même pour ton effort (auto ?) didactique !
Oui ben ça aussi j’savais et même que j’ai essayé, mais dans le footer de MANDIGO y a que »
echo get_option(‘mandigo_inserts_veryend’); et là ça devient un peu trop dur pour une didacte comme moi! Enfin pour aujourd’hui, je chercherai demain.
+ Auto c’est pas quand on embête pas les grands pour des petits riens?
Nan ! C’est pour quand on fait la question et la réponse. C’était un compliment. snif
Concernant le footer, tu te trompes…
Pour la peine tu iras traduire ce qu’il faut dans le même fichier, mais de la ligne 34 à 36.
Puis aussi la ligne 43…
le get option auquel tu fais référence (je me marre d’avance à imaginer ta tête) appelle un textarea (une boîte de saisie de texte en français) qui se trouve dans mandigo/backend/html_inserts.php à la ligne 61
et n’a rien à voir avec le commentaire qu’il y a dans le fichier du footer et qui prête effectivement à confusion: // HTML Inserts: very end of the page
On pourrait croire, mais non.
C’est comme les panzani. On croit que ces des nouilles mais non. C’est que de la brisure reconstituée. Eh oui la culture passe aussi par l’estomac (mais pas les panzani dans mon cas)
Note pour se souvenir: Alors bien sûr c moi la nouille parcequ’aux lignes indiquées je trouve des trucs trop durs à traduire, comme « // if this is WordPress MU » & « // if this is a regular WordPress »… Donc c’est changé. Je vais apprendre le get_option et je reviens.